Античное, мифы и легенды

Парцифаль


Автор:

Wolfram Eschenbach

Обзор содержания, рецензия:

Монументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» помаленьку уменьшился, и книга была практически забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, точно также как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», после чего некоторое количество раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).

Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен реальный перевод. Учитывая очень большие размеры книги (в отдельных перечнях до 25 000 стихов), перевод этот – непременно сокращенный. Толмач стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – бесспорный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При уменьшении текста не опущен ни один из немаловажных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.

Три вестъётские хроники


Обзор содержания, рецензия:

«3 вестъётские (или же вестгётские) хроники» – древнейшие наряду с «Сагой о гутах» источники по истории Швеции. Они написаны на вестъётском диалекте древнешведского языка и до сих не переведены всецело ни на один современный язык мира, включая шведский. Автор хроник неизвестен. Вполне вероятно, это был лагман Фольке или же его наследник лагман Петер Нэф. Скорее всего, хроники были написаны приблизительно в 1240 г.

Народные повести Индии, рассказы Южной Индии


Обзор содержания, рецензия:

Народ – зорок и наблюдателен. Слово народа – ярко, метко и остро. Народные повести и рассказы Южной Индии еще одно тому подтверждение.

Сага о Хромунде Хромом (Hr?mundar ??ttr halta)


Обзор содержания, рецензия:

Древнеисландская сага

Дневники. Письма. Трактаты. Том 1


Обзор содержания, рецензия:

Предлагаемый вниманию читателя сборник включает в себя автобиографические материалы, письма, дневники художника и выдержки из его теоретических трудов. В выборе материала мы руководствовались стремлением вполне вероятно больше полно познакомить читателя с документами, освещающими биографию и творческий путь Дюрера, с его взглядами на искусство, а еще уяснить представление о широте и разнообразии его интересов.

Забавные рассказы про великомудрого и хитроумного Бирбала


Обзор содержания, рецензия:

Сборник легенд, шуток и анекдотов, связанных с именем исторического лица – Бирбала, министра могущественного падишаха Акбара из династии Великих Моголов (XVI в.). Бирбал – популярнейший герой индийского фольклора Мудрец, поэт, острослов, балагур, он – правдолюбец, защитник бедных. Изящный ум, ловкость, находчивость могут помочь ему противостоять козням и интригам завистников – вельмож Акбара.

Сага о Торстейне Белом (?orsteins saga hv?ta)


Обзор содержания, рецензия:

«Сага о Торстейне Белоснежном» относится к кругу саг о хёвдингах Северо-Восточной Исландии. Её воздействие разворачивается в начале и середине X в., т. е. в эру предшествующую периоду, о котором сохранились более доскональные рассказы. События жизни героев освещаются выборочно; отчасти это вызвано скудостью источников информации, но основным образом тем, что в первой половине X в. в Восточной Исландии практически не было крупных распрей. Тем не менее, предания о конфликтах, переделе сфер влияния и внутренних миграциях передавались в устной форме довольно долго, о чем можно судить по записанной в XIII в. «Книге о Заселении Земли». На основе этих преданий и возникла «Сага о Торстейне Белоснежном». По существу, она приурочена к одному памятному эпизоду – гибели хёвдинга Торгильса, отца Шип-Хельги, главного героя «Саги о Людях из Оружейного Фьорда»: кульминацией саги служит окончание распри и примирение отца Торгильса – Торстейна Белого – с Торстейном Привлекательным сыном Торфинна.

Одиссея (пер. В.В.Вересаева)


Автор:

Гомер

Обзор содержания, рецензия:

«Одиссея» (поэма о странствиях Одиссея), древне-греческая эпическая поэма, сообща с «Илиадой» приписываемая Гомеру. Законченная некоторое количество позже «Илиады», «Одиссея» примыкает к ней, не составляя, впрочем, её прямого продолжения. В отличие от героической тематики «Илиады», «Одиссея» содержит в основном волшебный материал; в образе героя выделяются умственные и нравственные качества.

Героем широко распространённого в мировом фольклоре сюжета о муже, возвращающемся в последствии бесконечных скитаний неузнанным на родину ко дню новой свадьбы собственной жены, является тут участник троянского похода Одиссей. С этим сюжетом переплетена в «Одиссее» часть другого сюжета – о сыне, разыскивающем отца.

В античности «Одиссея» ценилась ниже «Илиады», впрочем сообща с ней служила основой воспитания. «Одиссея», как и «Илиада», дала материал теориям эпоса у И. В. Гёте, Ф. Шиллера, В. Гумбольдта. Русские переводы «Одиссеи» в прозе появляются с конца 18 в.; стихотворный перевод В. А. Жуковского – в 1849. Современный поэтический перевод «Одиссеи» принадлежит В. В. Вересаеву (опубликован посмертно в 1953).

Афинская полития


Обзор содержания, рецензия:

Один из важнейших первоисточников для изучения истории древней Греции классического периода.

Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)


Обзор содержания, рецензия:

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или же «Такэтори-но окина моногатари») была известна еще под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует догадка, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), небезызвестный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или же в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта использует гигантской известностью между японских читателей. Она оказала большое воздействие на поэзию, роман, театр Японии. Изучение памятника началось уже в средние века и идет со все возрастающей интенсивностью, но многие неоднозначные вопросы до сих пор еще не разрешены. В «Повести о старике Такэтори» сплетены сказочно-фантастические мотивы самого разнообразного происхождения: японские, китайские, индийские. Одни из них взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. Бытовая основа содержит в себе моменты острой социальной сатиры. Вполне вероятно, что отдельные сатирические стрелы были пущены в знатнейших сановников из правящего рода Фудзивара. Структура «Такэтори-моногатари» уникальна и представляет собой большой интерес для истории и теории романа.

Повесть переведена на многие европейские языки. На русский язык переводилась многократно, начиная с 1899 года, под разными названиями: «Принцесса Лучезарная», «Лунная девушка», «Дочь Луны», «Дед Такэтори».

Перевод «Повести» дается по книге: «Волшебные повести», перевод о японского В. Марковой, М., 1962. Уточнен для истинного издания.

В. Маркова

RSS-материал